www.bruxel.org | Photos de/van Lieven SOETE :: Cliquez ici / Kik hier
Photos / Content / Redaction / Contact: Lieven SOETE [Brussels < Belgium < EU] | lieven.soete[at]bruxel.org  | Last update @ 11-10-2009
All the photos of Lieven SOETE are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.0 Belgium License.

La MAISON des Cultures et de la Cohésion Sociale de Molenbeek-Saint-Jean [Bruxelles 1080] présente
Het HUIS van Culturen en Sociale Samenhang van Sint-Jan-Molenbeek [Brussel 1080] stelt voor


Pendant la Fête des Arts BRXLBRAVO [2-4/10/2009] la Troupe du Marché – en résidence à la MAISON des Cultures – faisait des animations avec le public.
Véronique de Miomandre, 'Conteuse & diseuse' [
www.veroniquedemiomandre.be] réalisait avec des visiteurs à l'exposition des photos STUDiO1080 des textes poétiques sur base de leur photo préférée. Des enfants et adultes y ont participé. Voici les résultats.


Tijdens het Kunstenfeest BRXLBRAVO [2-4/10/2009] zorgde de Troupe du Marché – in vaste residentie in het HUIS van Culturen – voor animatie met de bezoekers.
Véronique de Miomandre, 'Conteuse & diseuse' [www.veroniquedemiomandre.be] maakte met bezoekers aan de fototentoonstelling STUDiO1080 – op basis van hun voorkeurfoto – een poetisch tekstje.
Vertaling naar het Nederlands: Lieven Soete.

Photos + Poésie               Foto's + Poezie

Cliquez sur une photo pour la voir plus grande / Klik op een foto om die groter te zien

LIGHT.06

«Parce qu'un groupe est dans l'ombre
Et l'autre dans la lumière
On ne voit pas celui de l'ombre
Mais bien celui dans la lumière»

Bertolt Brecht

Lieven, tu connais l'art de faire voir la lumière
Même si pour certains il s'agit de l'ombre
Mieke

"Want een groep zit in het donker
En de ander zit in het licht
Men ziet niet die in 't donker
Maar men ziet die in 't licht"

Bertolt Brecht

Lieven, jij kent de kunst om licht te zien.
Ook al is het voor sommigen donker.
Mieke

Pour moi, c’est son âme,
Qu’elle porte.
Elle a un regard intense.
Et elle protège son âme.
Isabelle

Ik denk dat het haar ziel is
Die zij draagt.
Zij heeft een doordringende blik.
En beschermt haar ziel
Isabelle


C’est une enfance 'difficile'
qui fait du théâtre.
Le garçon à gauche,
il voulait avoir un chameau …
C’est le théâtre des rêves !
Kobe

Met 'moeilijke' kinderen
wordt hier theater gemaakt.
De jongen links
wilde een kameel ...
Dit is dromentheater!
Kobe


Ces femmes avec des jupes rouges.
Elles ont toutes un chignon ,
du rouge à lèvres et un voile noir
avec des petits trous.
Elles voient le photographe,
à travers le voile.
Elles aiment être photographiées.
Julia

Les femmes dansent sur un parquet noir,
devant un mur blanc.
Elles dansent un tango mais sans hommes.
Les hommes sont dans une autre pièce.
Il y en a un, il a un corps musclé,
des yeux bleus.

C’est le plus grand de tous,
mais ses orteils sont sales.
C’est ce qu’elle n’aime pas chez lui.
Aujourd’hui, il danse avec un costard
et des chaussures de mariage.
Aujourd’hui, elle l’aime.
Nastasia

Deze vrouwen met hun rode rokken.
Ze hebben altijd een knot in het haar, rood op de lippen en een zwarte sluier met kleine gaatjes.
Ze zien de fotograaf
door de gaatjes.
Ze worden graag gefotografeerd.
Julia


De vrouwen dansen op een zwarte vloer,
voor een witte muur.
Ze dansen een tango maar zonder mannen.
De mannen zijn in een andere kamer.
Er is er een bij met een gespierd lichaam en blauwe ogen.
Het is de grootste, maar zijn tenen zijn vuil.
Daar houdt ze niet van.
Vandaag danst ze met een struise vent
en met trouwschoenen aan.
Vandaag houdt ze van hem.

Nastasia


C’est comme dans «Schindler list».
Cette fleur, c’est une fille choisie.
Lieven, il est capable de capter l’histoire.
Kobe

Zoals in de film Schindlers List.
Deze bloem,
dat is een uitverkoren meisje.
Lieven is in staat
de geschiedenis te vangen.
Kobe


C’est un fantôme qui, avant, était une femme.
Elle va un peu partout
et partout elle laisse un objet.
Dans cette rue,
elle a laissé un petit canard jaune
avec des yeux verts bizarres.
Il y a des piétons qui traversent à l’envers.
Les arbres bougent avec le vent du fantôme.
Avant, c’était une femme, elle est morte
dans un accident de voiture. Elle rencontrera
un homme fantôme comme elle ,
mort dans un accident de voiture aussi.
Ils se marieront dans une église fantôme.
Elle portera une robe invisible.
Elisabetta

Dit is een spook dat vroeger een vrouw was.
Ze trekt zowat overal rond
en laat dan een voorwerp achter.
In deze straat liet ze een geel eendje achter
met vreemde groene oogjes.
Voetgangers trappen er op.
De bomen bewegen met de spokenwind.
Vroeger was het een vrouw.
Ze is gestorven in een auto-ongeluk.
Ze zal trouwen in een spokenkerk.
En een onzichtbare jurk dragen.

Elisabetta



C’était pour rendre hommage aux morts.
On pouvait écrire des mots aux morts qu’on aimait.
Les ballons gris montaient dans le ciel gris
Jusque chez les morts.
Adam

De doden worden herdacht.
Iedereen kon een boodschrap schrijven aan de doden die men liefheeft.
De grijze ballonnen stijgen naar de grijze hemel.
Tot bij de doden.

Adam


C’était la mère Noël d’Halloween.
Elle ressemblait à un cerf-sorcière
habillée en orange.
Ismaël

Dit is de kerstvrouw van Halloween.
Ze lijkt op een hertenheks
in oranje gekleed.
Ismaël


On dirait le Seigneur des Anneaux.
Il est sale. Il est très sombre.
On n’en voit pas tous les jours !
Adam

Dit lijkt wel de 'Lord of the Rings'.
Hij is vuil. Hij is heel duister.
We zien hem niet elke dag !
Adam


C’est une statue toute petite,
plus petite que le genou.
Elle a l’air de dire «tu me vois quand même?»
Grâce au photographe,
elle devient ce qu’elle voudrait être.
Elle voudrait être grande et aperçue.
Kobe

Dit is een heel klein beeldje.
Komt niet eens tot aan de knie.
Ze lijkt te zeggen "je ziet mij toch?!".
Dank zij de fotograaf
is ze geworden wat ze wilde zijn.
Ze wou groot zijn en opgemerkt worden.
Kobe


Les lumières, ce sont des phares de voitures,
les blancs, les rouges.
Ici on ne voit que les tirets de lumière.
On ne voit pas la voiture.
C’est comme un moment de tranquillité.
Un petit moment où il n’y a rien que des traces.
Kobe

De lichtvlekken dat zijn de lichten van de auto's,
wit en rood.
Hier is alleen de lichtstrepen te zien.
De auto zien we niet.
Dit lijkt een rustig ogenblik.
Een klein momentje waar er alleen sporen zijn.
Kobe


A Bruxelles, il n’y a rien qui se voit.
Il faut découvrir.
Lieven, il voit les jolies choses
dans la laideur autour.
Kobe

In Brussel is niets zomaar te zien.
Je moet het ontdekken.
Lieven ziet mooie dingen
tussen de lelijkheid rondom.
Kobe


J’aime la nature.
J’aime le vert. Je m’habille en vert.
Ici… toutes ces fleurs.
Tu sens l’air. C’est tout frais.
Ceux qui habitent ici ont de la chance
parce qu’ils ont de l’air.
Derrière ma maison, en Roumanie,
il y a la forêt.
Ici, il y a les parcs.
Les couleurs, ça donne comme un arc en ciel.
Il a plu mais ce sont les fleurs qui font le soleil.
Liviu

Ik hou van de natuur.
Ik hou van groen. Ik kleed me in het groen.
Al die bloemen hier...
Je kan de lucht ruiken. Zo fris.
Zij die daar wonen hebben geluk
want ze hebben lucht.
Achter mijn huis in Roemenië
ligt het bos.
Hier zijn er parken.
De kleuren vormen een regenboog.
Het heeft geregend maar deze bloemen vormen een zon.
Liviu


Ca me fait penser à la solitude.
On peut se sentir seul partout.
Dans un vaste monde.
L’homme, il est tout seul.
Il s’appuie contre la grille.
Il est seul.
Il attend quelque chose.
Rayan

Derrière les barreaux,
c’est la prison,
en noir et blanc,
un monde sans couleur.
Et devant les grilles, c’est le paradis.
Isabelle

Dit doet me aan eenzaamheid denken.
Overal kan men zich alleen voelen.
In een grote wereld.
De man is helemaal alleen.
Hij leunt tegen het hekken.
Hij is alleen.
Hij wacht op iets.
Rayan

Achter de tralies
ligt de gevangenis
in zwart en wit,
een wereld zonder kleur.
En voor het hekken ligt het paradijs.
Isabelle


Il y a plein de gens qui aiment danser.
Des jeunes, des vieux.
Quand on a rien à faire,
on peut toujours danser.
Moi aussi je fais du break, ici à la Maison.
C’est ma deuxième année.
Le garçon sur la photo,
il montre aux autres ce qu’il sait faire.
Il peut donner l’envie à quelqu’un d’autre.
A la tv, j’ai vu ça et ça m’a donné envie.
Towfiq

Veel mensen dansen graag.
Jongeren, net als ouderen.
Wie niets om handen heeft
kan altijd dansen.
Ik doe ook aan breakdance, hier in het HUIS.
Het tweede jaar al.
De jongen op de foto
toont aan anderen wat hij kan.
Zo kan hij hen goesting doen krijgen.
Op tv heb ik dat ook gezien en zo goesting gekregen.
Towfiq


Tous ceux-là, c’est mes copains.
Mais, même quand il sont vraiment ridicules,
je les aime très fort.
Et j’adorerais être ridicule
avec eux,
tous les jours du reste de ma vie.
Aless

Dit zijn allemaal mijn maten.
Maar ook al zijn ze echt belachelijk,
ik hou heel veel van hen.
Ik ben heel graag belachelijk
samen met hen,
elke dag, de rest van mijn leven.
Aless


Si tu insistes
Jusqu’au bon moment
Tu es toujours gagnant.
Florian

Als je maar blijft aanhouden
Tot op het juiste moment
Dan win je altijd.
Florian


Je sais que c’est pas le feu.
Mais c’est le feu qui m’intéresse là-dedans.
Le feu, c’est quelque chose qui explose,
qui brûle, qui change.
On peut pas le contrôler.
En même temps, ça détruit
pour donner un nouveau truc.
Ca laisse de la place
à quelque chose de nouveau.
Philippe

Ik weet dat dit geen vuur is.
Maar het is toch het vuur dat mij hier interesseert.
Vuur ontploft, brandt, verandert.
Je kan er geen meester over zijn.
Tezelfdertijd verwoest het
om een nieuw ding te geven.
Het schept ruimte
voor iets nieuws.
Philippe


Le building est rue Brunfaut.
Mais dans le ciel, je ne sais pas ce que c’est.
C’est peut-être une météorite qui passait.
On en a parlé à la tv.
C’est quelque chose de très lumineux
qui donne des reflets.
Pourtant, c’est le soir.
Ou le matin car les lumières sont éteintes.
Les gens dorment.
Harrack

Het gebouw is de Brunfauttoren.
Maar dat ding in de lucht, ken ik niet.
Misschien een meteoriet die voorbijkwam.
Op tv hebben ze daarover gesproken.
Het is heel lichtgevend
met veel weerspiegelingen.
Nochtans is het 's avonds.
Of 's morgens, want de lichten zijn gedoofd.
De mensen slapen.
Harrack


Elle est belle. C’est une femme.
Elle sait bien danser.
Elle chante «Amanayo Oho».
Il y a moi sur la photo et ma sœur.
Elle prenait des enfants pour les faire danser.
Et les enfants étaient contents.
Dina

Ze is mooi. Het is een vrouw.
Ze kan goed dansen.
Ze zingt
«Amanayo Oho».
Ik sta ook op de foto, en mijn zusje ook.
Ze nam de kinderen om hen te doen dansen.
En de kinderen waren heel tevreden.
Dina


C’est beau. C’est sombre et clair.
Les nuances dans les couleurs.
C’est une petite fleur.
Elle s’appelle Tina.
Elle est tranquille.
Joyeuse et triste.
Elle est sage parce qu’elle n’a pas de bouche.
Manal

Dit is mooi. Donker en helder.
De nuances in de kleuren.
Dit is een kleine bloem.
Haar naam is Tina.
Ze is rustig.
Vrolijk en triestig.
Ze is braaf want ze heeft geen mond.
Manal


«Bonjour, je suis une fleur,
c’est la première fois que je parle.
Je viens de naître.»
Cette fleur, elle me fait penser
à ma copine Maroua.
Elle a des joues rondes et elle est belle.
Le photographe s’est couché sur le sol
pour expliquer comme la fleur était belle.
Cette fleur, elle a pas de cœur,
mais elle a une odeur de fraise.
Oumayma


"Goeiedag, ik ben een bloem,
het is voor het eerst dat ik praat.
Ik ben pas geboren."

Deze bloem doet me denken
aan mijn nichtje Maroua.
Ze heeft ronde wangen en is mooi.
De fotograaf is op de grond gaan liggen
om te tonen hoe mooi die bloem is.
Deze bloem heeft geen hart,
maar ze ruikt naar aardbeiden.
Oumayma